今回はそんなに複雑でない、比較的簡単なテーマです。
日本語では命令形でも、動詞は最後に来ますが、英語やドイツ語では最初にきます。ただ、日本語で誰かに命令する機会が少ないように、直接的な命令形というのは、ドイツ語でもあまり私は耳にしたことはありません。
日本語でも、社会においては、例えば会社などで『明日までにこれ終わらせろ』というよりは『明日までにこれ終わらせておいてね』『明日までにこれできる?』と、ある程度オブラードにつつむのが普通でしょう(体育会系の部活とからな別ですが)。
ちなみに、広義では『~してください』『~してくれませんか?』も命令形の一種ですので、どちらかといえばこちらの形を使う機会が多いと思います。
スポンサーリンク
広辞苑によると、命令形とは
動詞・助動詞の活用形の一種。命令の意を表すもの
と書かれています。
直接的な表現の『寝ろ』『起きろ』『行け』『来い』などは、基本は親や上司などの目上のものが、子供や部下など目下のものに使うのが通例ですね。一般的に使う場合には、『~してください』『~してくれませんか?』を使うことが多いでしょう。
動詞を活用させ、語尾が変化するという意味ではドイツ語も同じです(英語では語尾変化はしませんが)。以下、英語の命令形をおさらいからします。
比較のために、まず英語の命令形を見てみましょう。英語の命令形には以下のルールがあります。
Close the door.なら『ドアを閉めなさい』ですし、
Don’t close the door.なら『ドアを閉めるな』ですし、
Please close the door.なら『ドアを閉めてください』です。
そんなに難しいものではないので、このくらいにしておきます。ドイツ語は少しルールが増えます。
まず、ドイツ語における『二人称』は以下の4通りあります。
そして、duとihrとSie(あなた、とあなたたちは同じ形ですので)とで、3パターンの命令形が存在します。
説明のため、例文は以下のものに統一します。
例:Ich machte das Fenster zu.(私は窓を閉める)
これをそれぞれの形の命令形に置き換えてみましょう。
das Fenster zu!
(窓を閉めて)
ルールは以下の通りです。
※1 ただし、一部不規則変化するものあり
Macht das Fenster zu!
(君たち、窓を閉めなさい)
ルールは以下の通りです。
Machen Sie bitte das Fenster zu!
(窓をどうか閉めてください)
ルールは以下の通りです。
英語では『気を付けて!』などはbeを用いて『be careful』となりますが、ドイツ語のbe動詞にあたる『sein』は命令形においては特殊な変化を蒙ります。
これは特殊な変化形なので、憶えておきましょう。
おすすめの教材です。
そのほかにも、英語では例えば『Could you close the door?(ドアを閉めてもらえますか?)』とか『Couldn’t you close the door?(ドアをしめていただけないでしょうか?)』と、『~してくれたら嬉しいです』的なニュアンスを醸すためには、動詞や助動詞を過去系にした仮定法を用います。
ドイツ語でもそれは同じなのですが、ドイツ語の場合『非現実話法』と言われるものがあり、またまた動詞が複雑な変化をするので、ここでは全部は取り上げません、B1レベルの話になってきてしまいますので。
とりあえず、今回の項目ではそれぞれの二人称に対する命令形のルールを憶えていただけたらと思います。